Mittwoch, 22. August 2012

Und nun wird eifrig Naturkosmetik hergestellt




 - y ahora se elabora la cosmetica natural, Anamaya, aunque pequeña,  puede ayudar

.... für den Sonntags-Öko-Markt in Tiquipaya,  um
Geld zu verdienen für das Wochencamp der Gruppe Khuyay nach Sorata im Norden Boliviens.
Natalia, Adela und Julian verkaufen ihre Cremes und auch Vollkorn-Pfannkuchen.
... para la feria ecológica en el mercado de domingo de Tiquipaya, para ganar dinero para el campamento de una semana del grupo Khuyay que van a hacer en Sorata, en el norte de Bolivia.
Natalia, Adela y Julian venden las cremas faciales y también panqueques de harina integral.
Die Ferien sind vorbei. Musikunterricht!! Adela, Maya und Natalia lernen mit mir Blockflöte. Sie haben schon Notenlesen gelernt und können einige Lieder auch schon zweistimmig spielen. Auch bei den  "Kleinen" der Gruppe Chawpi lernen 3 Mädchen Blockflöte mit großer Begeisterung.
Las vacaciones terminaron. Clases de música! Adela, Maya y Natalia aprenden flauta dulce conmigo (Pelli). Ya aprendieron a leer las notas e ya pueden tocar algunas canciones con dos voces. También de los "pequeños" del grupo Chawpi hay 3 chicas que aprenden flauta dulce con gran entusiasmo. 



 ... und später wird Flaschen-Musik "kreiert" (mit und ohne Wasserinhalt) in der Oberstufe. Wir freuen uns, daß David Tovar, der so beliebte und kreative  Musiklehrer wieder in Kusikuna ist.
.... y luego "crean" los chicos y las chicas de la secundaria  música de botellas" con y sin agua. Nos alegra mucho que el tan querido y creativo profe de música, David Tovar ha vuelta a acompañarnos en Kusikuna.

Sonntag, 5. August 2012

WINTERFERIEN!!! 
bis zum 22. Juli, ein bisschen entspannen, Kräfte sammeln und in der letzten Ferienwoche..... Arbeit. Aber da waren wir nicht alleine am werkeln, hatten wir doch Besuch von unserem ex Praktikanten Samuel (2007-2008) der sich dann auch gleich als Maler an einer Wand im Klassenzimmer bewährte und Freundin Mariela half uns beim Entstauben und Ordnen der Materialien.    
VACACION DE INVIERNO!!!
hasta el 22 de julio .... tiempo para descansar, recuperar fuerzas y .... en la última semana trabajo. Pero no estuvimos solos Samuel, nuestro ex voluntario y su pareja Mariela estaban de visita y nos ayudaron pintando una pared y limpiando material.

Und dann das Gemeinschaftsfoto der fleißigen Handwerker. Nun kann die Schule wieder beginnen.

Y luego la foto de los trabajadores incansables.
Ahora pueden comenzar nuevamente las clases.

Sonntag, 8. Juli 2012

Heute gibt es Kunstunterricht in der Gruppe Chawpi - die Kinder fertigen kleine Kunstwerke aus einer Mischung von Collage und Malen
Hoy hay clase de artes en el grupo Chawpi - los niños y las niñas hacen pequeñas obras de arte entre collage y pintura.

auch Andrés macht mit ... und ist stolz auf sein Werk das noch nicht ganz fertig ist.
también Andrés participa .... y muestra orgullosamente su obra todavía no de todo terminado.
... und danach Kunst in der Bewegung, für unsere Kinder eine ganz neue Erfahrung.
.... y luego arte en el movimiento, para nuestros niños una experiencia muy nueva.

Samstag, 2. Juni 2012

.... y Andrés,  quien por primera vez hace un trabajo solo ... sobre "el tigre", ha hecho un mapa para explicar donde se encuentra ese animal y un dibujo.

.... und Andrés, der zum ersten mal ein Projekt alleine macht....über den "Tiger", er zeichnete, mit etwas Hilfe, auch eine Landkarte und malte einen grossen Tiger.

.... dann Moises, in diesem Jahr zum ersten mal bei uns aus der comunidad von Jove Rancho...
machte grossen Eindruck bei den kleinen und grossen Zuschauern mit seiner Arbeit über die "Anaconda". Der grüne Streifen, der gerade ausgerollt wird, zeigt die Länge dieser Würgeschlange.


.... luego Moises, este año la primera vez con nosotros, de la comunidad de Jove Rancho...
despertó gran interés en sus espectadores con su trabajo sobre "la anaconda", la cinta verde que en la foto están desenrrollando muestra su tamaño. 

 ... und Nicolas mit seinem Projekt über die bolivianischen Vulkane.
.... y Nicolas con su proyecto sobre los volcanes en Bolivia.


Mit seiner Darstellung eines Lavastromes fand er natürlich ganz grossen Beifall bei seinen Mitschülern.

Su presentación de un torrente de lava era lo más impresionante
para sus compañeritos.
... y Anamaya explica a todos el mundo y la vida de las mariposas. Hizo un memory de muchas variedades de mariposas de Bolivia.
.. und Anamaya erklärt Schülern und Eltern die Welt und das Leben der Schmetterlinge. Für ihre Gruppe machte sie ein memory Spiel der vielzähligen Schmetterlingsarten in Bolivien.Bildunterschrift hinzufügen

... Mateo braucht noch ganz viel die Nähe von Max um seine Arbeit über die Marienkäfer zu erklären.
... Mateo necesito todavía estar muy cerca del Max para presentar su trabajo sobre las mariquitas.

Freitag, 1. Juni 2012

Presentaciones de los proyectos. Los niños y las niñas de Juch'uy exponen sus trabajos.
Vorstellung der Projekte. Die Kinder von Juch'uy zeigen ihre Arbeiten.
Pablo berichtet über die Fledermäuse in Bolivien. Zur Anschauung hat er eine kleine Fledermaushöhle gebastelt.
Pablo informa sobre los murciélagos en Bolivia, para la demostración hizo una cueva con unos murciélagos de papel.  

Samstag, 12. Mai 2012

Die Kinder von Juch'uy bilden in der Pause auf dem Balkon des Sekretariats eine kleine Konzertgruppe.



Los niños y niñas de Juchuy en el recreo forman un pequeño grupo de concierto.


... und bei der Projektarbeit zeichnen sie eine Giraffe, die ihnen als Grössenmaßstab dient um das Rechnen mit Längenmaßen zu üben und Grössen zu vergleichen
... y en el trabajo de su proyecto pintan una jirafa en su tamaño real que les sirve para practicar el cálculo de medidas y para comparar tamaños.

Dienstag, 24. April 2012


Jetzt im April lernen unsere Kinder mit Begeisterung das Arbeiten mit Leder.
En este mes de abril nuestros niños y niñas aprenden con entusiasmo el trabajo en cuero.

Liliana (Bild vorne, neue Schülerin aus der comunidad Jove Rancho) und Melina machen einen Geldbeutel.
Liliana (nueva alumna de la comunidad de Jove Rancho) y Melina elaboran un monedero.















Lisandro (unser workshop-Lehrer) zeigt Moises, William und Dumoi wie man das Leder näht.
Lisandro (nuestro tallerista) muestra a Moises, William y Dumoi como se cose el cuero.

Dienstag, 20. März 2012

Adela, Natalia und Maya lernen Naturkosmetik herzustellen, hier eine Olivenölcreme.


Adela, Natalia y Maya aprenden a hacer cosmética natural, aquí una crema facial de aceite de oliva.
Am Anfang hatte Gualberto noch Schwierigkeiten sich in die Gruppe der Kinder einzugewöhnen, doch nun begibt er sich schon in ihre Nähe (s. Foto wo er auf dem Boden liegt) und spielt unauffällig mit.
A principios Gualberto tenía problemas todavía acostumbrarse al grupo de niños, pero ahora ya se coloca cerca a ellos y juega cerca a ellos.
Für uns ist er eine Herausforderung, aber wir sind überzeugt, dass er sich in einer Gruppe mit "normalen" Kindern gut entwickeln kann.
Para nosotros es un gran reto, pero estamos convencidos que Gualberto puede tener un buen desarrollo entre niños y niñas "normales" y no necesita ir a centros especializados.

        
                         
 Auch die Kinder der comunidad von Jove Rancho, Liliana (mit grünem Pulli), Moises (sitzend mit Streifen auf dem sweat-shirt) und William (lachend) haben sich gut eingewöhnt in der Gruppe Chawpi.
También los niños de la comunidad de Jove Rancho, Liliana (con la chompa verde, Moises (sentado con raya en la chompa) y William (riendo) se acostumbraron bien en el grupo Chawpi.