Liebe Freunde und Freundinnen von Kusikuna,
nach langer Pause kommen nun ein paar Kunst - Beiträge
die de Jugendlichen der Gruppe Khuyay mit Antonia Kasik machten.
queridos amigos y amigas de Kusikuna
después de un largo silencio ahora les mostramos unas obras de arte que hicieron los jovenes de la Khuyay con la voluntaria Antonia Kasik
Das sind Fotos die für den Film vorbereitet
wurden
Estas son fotos que fueron preparados pare la película
und nun geht's los... viel Spaß beim Zuschauen!
Y ahí vamos.... que se divierten al mirar la peli!
bitte die video Adresse (unten) nicht übersehen!!! Por favor hacer clic en la dirección de video!!!
https:/vimeo.com/77871179
Samstag, 26. Oktober 2013
Donnerstag, 15. August 2013
Ein Besuch in allen Gruppen - una visita en todos los grupos
Gartenbau bei Jatun (früher Chawpi, gibt es nicht mehr wegen von der Schulreform geforderter Zusammenlegung der 7. - 12. Klasse in der Kategorie Oberstufe):
Hora de huerta en el grupo Jatun (antes Chawpi, que ya no existe por la nueva regla de Seduca que exige que 7o y 8o grado ya deben pertenecer al nivel secundario)
was wird da wohl gemacht - mit soviel Freude?
qué estarán haciendo con tanta alegría?
... das ist kein normaler Garten - hier
lernen die Kinder das Pfropfen. Erster
Schritt ist das Setzen von Quitten -
Stecklingen ...und wie es weitergeht ...
dann beim nächsten mal...
... no es una huerta comun y corriente -
aquí los niños aprenden a injertar,
primero ponen estacas - estacas de
membrillo...y como sigue,
verán la próxima vez...
Währenddessen wird in Khuyay (Oberstufe) auch das Arbeiten in der Sonne bevorzugt, denn es
ist kalt in den Räumen im Winter
Mientras tanto un grupo de Khuyay (secundaria) busca también el sol para trabajar lenguaje.
Aber die Kinder von Juchuy (1. - 3. Klasse) finden wir drinnen. Sie arbeiten an ihrem Projekt, das
jedes Kind selbst wählt...
Fabiana hat als Projekt den Panda Bär
gewählt und lernt mit den chinesischen
Schriftzeichen schreiben: großer Panda...
Fabiana ha elegido el proyecto del oso
panda y aprende a escribir con letra
china: gran oso panda...
...y Mateo tiene que leer información
sobre los dinosaurios, que es su tema.
... und Mateo muß sich über die
Dinosaurier informieren,
die sind nämlich sein Thema.
... und während sich die Größeren
"plagen" im Garten und drinnen beim
Lernen ...
... darf ein Grüppchen von Juchuy
auf das Trampolin, so eine Freude!
... y mientras los grandes "se esfuerzan"
afuera en la huerta y aprendiendo en
el ambiente...
... un grupito de Pukllay puede gozar
del trampolin, qué alegría!
Hora de huerta en el grupo Jatun (antes Chawpi, que ya no existe por la nueva regla de Seduca que exige que 7o y 8o grado ya deben pertenecer al nivel secundario)
was wird da wohl gemacht - mit soviel Freude?
qué estarán haciendo con tanta alegría?
... das ist kein normaler Garten - hierlernen die Kinder das Pfropfen. Erster
Schritt ist das Setzen von Quitten -
Stecklingen ...und wie es weitergeht ...
dann beim nächsten mal...
... no es una huerta comun y corriente -
aquí los niños aprenden a injertar,
primero ponen estacas - estacas de
membrillo...y como sigue,
verán la próxima vez...
Währenddessen wird in Khuyay (Oberstufe) auch das Arbeiten in der Sonne bevorzugt, denn es
ist kalt in den Räumen im Winter
Mientras tanto un grupo de Khuyay (secundaria) busca también el sol para trabajar lenguaje.
Aber die Kinder von Juchuy (1. - 3. Klasse) finden wir drinnen. Sie arbeiten an ihrem Projekt, das
jedes Kind selbst wählt...
Fabiana hat als Projekt den Panda Bär
gewählt und lernt mit den chinesischen
Schriftzeichen schreiben: großer Panda...
Fabiana ha elegido el proyecto del oso
panda y aprende a escribir con letra
china: gran oso panda...
...y Mateo tiene que leer información
sobre los dinosaurios, que es su tema.
... und Mateo muß sich über die
Dinosaurier informieren,
die sind nämlich sein Thema.
... und während sich die Größeren
"plagen" im Garten und drinnen beim
Lernen ...
... darf ein Grüppchen von Juchuy
auf das Trampolin, so eine Freude!
... y mientras los grandes "se esfuerzan"
afuera en la huerta y aprendiendo en
el ambiente...
... un grupito de Pukllay puede gozar
del trampolin, qué alegría!
Montag, 5. August 2013
Wieder ein Besuch im Pukllay Wasi - otra vez una visita en el Pukllay Wasi
Wir sind die Kinder von Pukllay und möchten so gerne Wasser haben in unserem Sandkasten...
Somos los niños del Pukllay y quisieramos tener agua en nuestro arenero ....
.... aber es regnet nicht und es gibt nur wenig Wasser... .... pero no llueve y hay solo poca agua ....
.... Eru möchte den Regen herbeitrommeln...
.... Eru quiere llamar la lluvia con el bombo...
.... ob es klappt? Immerhin, der
Himmel ist voller Wolken...
.... funciona? Por lo menos hay
nubes en el cielo ....
.... aber nichts passiert ...
.... pero nada pasa ...
... wir wenden uns an die Zauberin Katty ....
... recurrimos a la hechicera Katty ....
.... aber sie scheint einen Fehler zu machen, denn anstatt des Regens, kommt wieder die Sonne...
.... pero parece que ha cometido un error, porque
en vez de la lluvia sale nuevamente el sol...

.... einige von uns machen es uns im
Schatten unter dem Tisch
gemütlich...
.... algunos de nosotros disfrutamos
de la sombra
bajo la mesita ...
... Marisela liest uns eine Wassergeschichte vor und
wir spielen "Rettungsringe" mit den Reifen ...
... Marisela nos lee un cuento con mucha agua y
nosotros jugamos "salvavidas" von las llantas ...
... in der Pause verkaufen wir den
ganzen durstigen Schulkindern
selbstgemachte Limonade ...
... en el recreo vendemos a todos
os niños de la escuela que tienen
mucha sed nuestra limonada que
hemos hecho nosotros ...
... und nach der Pause kommt die grosse freudige Überraschung... spielen am Fluss!!
... y después del recreo viene la gran sorpresa que nos alegra mucho .... jugar en el río!!!
Somos los niños del Pukllay y quisieramos tener agua en nuestro arenero ....
.... aber es regnet nicht und es gibt nur wenig Wasser... .... pero no llueve y hay solo poca agua ....
.... Eru möchte den Regen herbeitrommeln...
.... Eru quiere llamar la lluvia con el bombo...
.... ob es klappt? Immerhin, der
Himmel ist voller Wolken...
.... funciona? Por lo menos hay
nubes en el cielo ....
.... aber nichts passiert ...
.... pero nada pasa ...
... wir wenden uns an die Zauberin Katty ....
... recurrimos a la hechicera Katty ....
.... aber sie scheint einen Fehler zu machen, denn anstatt des Regens, kommt wieder die Sonne...
.... pero parece que ha cometido un error, porque
en vez de la lluvia sale nuevamente el sol...

.... einige von uns machen es uns im
Schatten unter dem Tisch
gemütlich...
.... algunos de nosotros disfrutamos
de la sombra
bajo la mesita ...
... Marisela liest uns eine Wassergeschichte vor und
wir spielen "Rettungsringe" mit den Reifen ...
... Marisela nos lee un cuento con mucha agua y
nosotros jugamos "salvavidas" von las llantas ...
... in der Pause verkaufen wir den
ganzen durstigen Schulkindern
selbstgemachte Limonade ...
... en el recreo vendemos a todos
os niños de la escuela que tienen
mucha sed nuestra limonada que
hemos hecho nosotros ...
... und nach der Pause kommt die grosse freudige Überraschung... spielen am Fluss!!
... y después del recreo viene la gran sorpresa que nos alegra mucho .... jugar en el río!!!
Mittwoch, 24. Juli 2013
La fiesta "Chiri Raymi" - das "Chiri Raymi" Fest
Die Schule endet vor den
Winterferien mit dem Fest der Kälte, dem „chiri raymi“
Las clases en Kusikuna terminan antes de la
vacación invernal con la fiesta de “chiri raymi
Zum Abschluss des 1.
Schuhalbjahres (es gab 3 Wochen Winterferien) bereiteten die Schüler und
Schülerinnen, die Kleinen wie die Grossen, Wandbilder vor, die die
traditionelle Kultur der andinen Welt darstellen.
Para esta fiesta y para terminar el primer
semestre los niños y jóvenes elaboraron dibujos en tela que representan la
cosmovisión andina demostrado en los tres mundos, la “chacana”
que representa el calendario agríiculo andino y el altar de Qori Kancha.
Los jóvenes de la secundaria dibujaron y pintaron
un cuadro en tela con un motivo de la
cosmovisión andina, "la casa que enseña lo que es el mundo". El original fue
encontrado en el palacio Qoricancha en Cuzco, Peru.
Die Schüler und
Schülerinnen der Oberstufe malen ein grosses Stoffbild mit Symbolen der andinen
Weltanschauung, eine Malerei, die im
Palast von Qoricancha in Cuzco Peru gefunden wurde.
DER GROSSE TAG! EL GRAN DÍA !
... Fabiana von der Gruppe Juch’uy erklärt die „chakana“, vergleichbar mit dem bayrischen
Bauernkalender. Die chacana hat die Form eines gleichmässigen Kreuzes und aus
ihm heraus bildet sich der landwirtschaftliche Kalender. Die chacana wird von den Kindern das ganze Jahr über weiter ausgemalt, je nach der anfallenden landwirtschaftlichen Phase.
... los niños y niñas del Juch’uy explican
la chakana que es comparable con el calendario agrículo de Baviera. La chacana
tiene la forma de una cruz (cruz del sur) de la que sale el calendario. Ellos terminarán la
pintada de los símbolos de la chacana
durante todo el año según las fases agrícolas que tocan.
Die
Kinder der Gruppe Jatun erklären die „dreifache Welt“ im andinen Glauben ...
die Oberwelt der Götter und
Sternenkonstellationen: Janaq Pacha – die mittlere Welt der Menschen, Tiere und
der Natur: Kay Pacha - und die Unterwelt
der Verstorbenen, die Welt innerhalb des Erdballes: Ukhu Pacha
Los niños y las niñas de Jatun explican el
mundo tridimensional en la cosmovisión andina… el mundo superior de los dioses,
el espacio estelar: Janaq Pacha, el mundo del medio, de los seres humanos,
animales y plantas: Kay Pacha y el mundo sub terrenal, la vida dentro de la
tierra, el lugar de los difuntos antepasados, de las semillas y de la tierra fértil.
Die
Jugendlichen der Oberstufe erklären schlielich die Gesamtheit der andinen Welt,
sowohl die drei Ebenen der Welt, als auch die ausgewogene Verteilung von
männlichen und weiblichen Energien und Elementen.
Los y las jóvenes de la Khuyay finalmente explican la totalidad del mundo andino, tanto los tres
espacios de la pacha como también la unión/división equilibrada de
energías femeninas y masculinas.
Adriana erklärt das
Stoffbild mit drei Welten von oben nach unten und auf beiden Seiten der Vertikallinie verteilt die
weiblichen und männlichen Elemente:
den Sonnengott "INTI" - und die Mondgöttin "KILLA" sind die höchsten Repräsentanten der männlichen und weiblichen Energie in der oberen Welt von Janaq Pacha, desweiteren die weiblichen und männlichen Sternenbilder,
danach die weiblichen und männlichen Elemente in der Welt der Menschen sowie der inneren oder Unterwelt.
Adela nos muestra en el dibujo los tres mundos y a los
dos lados del eje de la casa distribuidos
los elementos femeninos y masculinos y elementos singulares a lo
largo del eje.
La luna
- killa (femenino) y el sol inti
(masculino) son los superiores representantes femeninos y masculinos del mundo
de arriba, el Janaq Pacha, luego las estrellas también femeninas y masculinas, la nube que simboliza el invierno femenino, y sucso que simboliza el verano masculino etc,
luego se ve los elementos femeninos y masculinos en el mundo de los seres humanos, el Kay Pacha y finalmente los elementos también distinguidos en femeninos y masculinos del mundo interior o sub terrenal, el Ukhu Pacha.
Los más pequeños de Kusikuna, los niños de Pukllay se salieron del mundo
andino. Viajaron en su imaginación hasta
el fascinante mundo de los cuentos
europeos y presentaron en una actuación “los músicos de Bremen”
Und es gab noch weitere Überraschungen!
Y hubo más sorpresas!
Ein
individueller Beitrag von Mathias (Jatun) - ein Gedicht „der revolutionäre Vogel“ mit schauspielerischem Talent vorgeführt.
Una presentación excellente de Mathias (Jatun) -
una poesía "el pájaro revolucionario" con mucho talento artistico.
Kusikuna no solo tiene alumnos con mucho
talento, sino también voluntarios ….
como Lukas con su exuberante
presentación de saxófono, tocando una pieza de Dave Brubeck “Take five”
Kusikuna hat nicht nur talentierte Schüler und Schülerinnen, sondern auch talentierte Praktikanten .... wie Lukas, der uns als Saxofonist mit einem
Stück von Dave Brubeck „Take five“, bezaubert.
Leider
war dies nicht nur der Abschluss des 1. Semesters sondern auch der Abschied von den so
beliebten, kreativen und sehr aktiven Praktikanten: Timea, Felicitas und Lukas.
Lamentablemente el chiri raymi no solo fue
la culminación del 1er semestre sino también la despedida de los tan queridos,
creativos y activos voluntarios: Timea, Felicitas y Lukas
Los dejamos partir con los mejores deseos
para su futuro!
Unsere besten Wünsche sollen euch auf eurem weiteren, vielleicht ebenso abenteuerlichen Lebensweg begleiten!
Dienstag, 18. Juni 2013

Ñuqayku quichwata yachaqayku
Wir lernen Quechua
Aprendemos quechua
Ñuqayku takiyku tusuyku
Wir singen und tanzen
Cantamos y bailamos
und jetzt essen wir leckere Papaya y ahora comemos rica papaya
lavamos los platitos
wir waschen unsere Schüsselchen
y también nuestros dientes und auch unsere Zähne
Freitag, 7. Juni 2013
Herzlich willkommen zur Gruppe Jatun!
Bienvenidos al grupo Jatun!
Die Kinder von Jatun (4.-6. Klasse) haben zum Thema "Pachamama" (Mutter Erde) verschiedene Arbeiten gemacht in Theorie und Praxis. Das ist in Kusikuna nicht neu, jedoch die Art der Vorstellung und wie sie es schaffen, die Kleineren von Juchuy und die ganz Kleinen vom Kindergarten als interessierte Zuschauer zu fesseln, das hat eine neue Qualität.
Los niños y las niñas del grupo Jatun (4o a 6o curso) hicieron diferentes trabajos sobre el tema "pachamama" tanto en teoría como en práctica lo que no es nada nuevo en Kusikuna. Sin embargo, la forma de presentar sus trabajos y capturar el interés de los niños de Juchuy e incluso de los muy pequeños del Pukllay y mantenerlos atentos, esto es una habilidad nueva adquirida.
Wir freuen uns über die Leistung der Kinder von Jatun und freuen uns für die Kinder von Pukllay, dass sie erleben dürfen, was die "Grossen" alles wissen und können.
Nos alegramos de esta socialización de los niños y niñas de Jatun y nos alegramos por los niños de Pukllay que han podido ver y admirar
los conocimientos de los "grandes" .
Bienvenidos al grupo Jatun!
Die Kinder von Jatun (4.-6. Klasse) haben zum Thema "Pachamama" (Mutter Erde) verschiedene Arbeiten gemacht in Theorie und Praxis. Das ist in Kusikuna nicht neu, jedoch die Art der Vorstellung und wie sie es schaffen, die Kleineren von Juchuy und die ganz Kleinen vom Kindergarten als interessierte Zuschauer zu fesseln, das hat eine neue Qualität.
Los niños y las niñas del grupo Jatun (4o a 6o curso) hicieron diferentes trabajos sobre el tema "pachamama" tanto en teoría como en práctica lo que no es nada nuevo en Kusikuna. Sin embargo, la forma de presentar sus trabajos y capturar el interés de los niños de Juchuy e incluso de los muy pequeños del Pukllay y mantenerlos atentos, esto es una habilidad nueva adquirida.
Wir freuen uns über die Leistung der Kinder von Jatun und freuen uns für die Kinder von Pukllay, dass sie erleben dürfen, was die "Grossen" alles wissen und können.
Nos alegramos de esta socialización de los niños y niñas de Jatun y nos alegramos por los niños de Pukllay que han podido ver y admirar
los conocimientos de los "grandes" .
Montag, 27. Mai 2013
hola amigos y amigas,
seguimos con informaciones y fotos de Kusikuna. En el mes de abril y mayo los chicos y las chicas de Khuyay trabajaron dos temas en religiones: "El fundamentalismo en las religiones" y "Las religiones y las reglas y normas para la vida diaria de los creyentes" y, para terminar la primera fase de trabajo hemos hecho un almuerzo islámico tratando de cumplir con los modales y reglas de esta religión.
In den Monaten April und Mai haben die Jugendlichen der Oberstufe zwei religiöse Themen bearbeitet: "Der Fundamentalismus in den Religionen" und "Die Regeln und Normen der Religionen im täglichen Leben der Gläubigen" und zum Abschluss der 1. Arbeitsphase haben wir zusammen ein islamisches Essen eingenommen und versucht, die Sitten und Regeln dieser Religion zu beachten.
Antes de empezar escuchamos una sura del Corán para familiarizarnos con el idioma árabe (idioma del Corán) y para sentir el espíritu de esta religión.
Vor dem Essensbeginn hörten wir eine Sure aus dem Koran, um mit der arabischen Sprache (Sprache des Koran) vertraut zu werden und ein Gefühl für diese Religion zu entwickeln.
Dann, guten Appetit!
So ganz korrekt konnten wir das Essen nicht gestalten, denn in Cochabamba bekommt man kein "kosher", bei den Muslimen heisst es "halal" geschlachtetes Fleisch, doch ansonsten waren Zutaten und Zubereitung echt muslimisch, gewählt aus marokkanischen und afghanischen Rezepten.
No pudimos preparar la comida correctamente islámica, porque en Bolivia no se encuentra carne "casher" o en término islámico "halal" pero los ingredientes y la preparación fueron bastante auténticos y los chicos disfrutaron de la otra forma de comer. El pan árabe fue un buen sustituto para la cuchara.
Hygiene ist oberstes Gebot im Islam.
La higiene es ley importante en el Islam.
Finalmente se toma un té de menta.
Und zum Abschluß ein Pfefferminztee.
SELAMUN ALEYKUM
seguimos con informaciones y fotos de Kusikuna. En el mes de abril y mayo los chicos y las chicas de Khuyay trabajaron dos temas en religiones: "El fundamentalismo en las religiones" y "Las religiones y las reglas y normas para la vida diaria de los creyentes" y, para terminar la primera fase de trabajo hemos hecho un almuerzo islámico tratando de cumplir con los modales y reglas de esta religión.
In den Monaten April und Mai haben die Jugendlichen der Oberstufe zwei religiöse Themen bearbeitet: "Der Fundamentalismus in den Religionen" und "Die Regeln und Normen der Religionen im täglichen Leben der Gläubigen" und zum Abschluss der 1. Arbeitsphase haben wir zusammen ein islamisches Essen eingenommen und versucht, die Sitten und Regeln dieser Religion zu beachten.
Vor dem Essensbeginn hörten wir eine Sure aus dem Koran, um mit der arabischen Sprache (Sprache des Koran) vertraut zu werden und ein Gefühl für diese Religion zu entwickeln.
Dann, guten Appetit!
So ganz korrekt konnten wir das Essen nicht gestalten, denn in Cochabamba bekommt man kein "kosher", bei den Muslimen heisst es "halal" geschlachtetes Fleisch, doch ansonsten waren Zutaten und Zubereitung echt muslimisch, gewählt aus marokkanischen und afghanischen Rezepten.
No pudimos preparar la comida correctamente islámica, porque en Bolivia no se encuentra carne "casher" o en término islámico "halal" pero los ingredientes y la preparación fueron bastante auténticos y los chicos disfrutaron de la otra forma de comer. El pan árabe fue un buen sustituto para la cuchara.
Die Mädels hatten etwas mehr Schwierigkeiten mit der korrekten Essweise, keine nackten Arme zeigen, etc. aber allen machte es grossen Spaß und es war ein echtes Kennenlernen anderer Esskultur einer für sie fremden Religion. Das Fladenbrot war ein guter Ersatz für Besteck.
Las chicas encontraron algunas dificultades al tener que comer de forma correcta, evitando de mostras los brazos descubiertos, el cabello etc, sin embargo les gustó mucho ya que era un forma práctica de conocer las modales de una cultura religiosa diferente.
Hygiene ist oberstes Gebot im Islam.
La higiene es ley importante en el Islam.
Finalmente se toma un té de menta.
Und zum Abschluß ein Pfefferminztee.
SELAMUN ALEYKUM
Mittwoch, 22. Mai 2013
KUSIKUNA nuevamente....
Quién no quiere practicar la escritura creativa y la lectura en una cuevita tan íntima? Incluso Leonardo (síndrome down) se siente acogido.
Wer geniesst es nicht in so einer gemütlichen Höhle Kreatives Schreiben und Lesen zu üben? Auch Leonardo (Down Syndrom) fühlt sich ganz geborgen.
Alle freuen sich über ihre Arbeit -
HÖHLENGESCHICHTEN
Todos disfruten de sus trabajos -
CUENTOS DE CUEVAS
Ein Juch'uy Kind kann auch mal ganz, ganz müde werden. Beim liebevollen und geduldigen Lukas ist Fabiana gut aufgehoben.
Un niño de Juch'uy puede también cansarse. Fabiana está bien protegida por el amable y paciente Lukas
.
Keine Sorge, das ist kein Gewaltakt! Es gibt in Kusikuna keine agressiven Handlungen. Was ihr hier seht, ist die Sequenz eines Kunstfilmes, den wir vielleicht im Juli oder August in den blog stellen können.
!No se preocupen, lo que ven no es ningún acto de volencia sino una escena de una película artística que hacen los chicos de Khuyay!
und hier ist Antonia bei ihrer Arbeit für den Film, für die Kunst muss man auch schon ein Wasserbad aushalten.
y aquí Antonia en su trabajo con los chicos para la película. Para el arte hay que aguantar también un baño de agua.
Quién no quiere practicar la escritura creativa y la lectura en una cuevita tan íntima? Incluso Leonardo (síndrome down) se siente acogido.
Wer geniesst es nicht in so einer gemütlichen Höhle Kreatives Schreiben und Lesen zu üben? Auch Leonardo (Down Syndrom) fühlt sich ganz geborgen.
Alle freuen sich über ihre Arbeit -
HÖHLENGESCHICHTEN
Todos disfruten de sus trabajos -
CUENTOS DE CUEVAS
Ein Juch'uy Kind kann auch mal ganz, ganz müde werden. Beim liebevollen und geduldigen Lukas ist Fabiana gut aufgehoben.
Un niño de Juch'uy puede también cansarse. Fabiana está bien protegida por el amable y paciente Lukas
.
Keine Sorge, das ist kein Gewaltakt! Es gibt in Kusikuna keine agressiven Handlungen. Was ihr hier seht, ist die Sequenz eines Kunstfilmes, den wir vielleicht im Juli oder August in den blog stellen können.
!No se preocupen, lo que ven no es ningún acto de volencia sino una escena de una película artística que hacen los chicos de Khuyay!
und hier ist Antonia bei ihrer Arbeit für den Film, für die Kunst muss man auch schon ein Wasserbad aushalten.
y aquí Antonia en su trabajo con los chicos para la película. Para el arte hay que aguantar también un baño de agua.
Sonntag, 19. Mai 2013
Liebe Freunde von Kusikuna.... endlich geht es wieder VORWÄRTS mit unserem blog und wir starten mit einem Blick ZURÜCK zum Schuljahresende 2012
Queridos amigos y amigas de Kusikuna .... por fin seguimos otra vez adelante con nuestro blog y empezamos con una vista atrás hacia el fin del año escolar 2012
Und dann der Sprung in das Schuljahr 2013 ...
y luego el salto al año escolar 2013 ....
mit Julian bei einer Szene für einen Kunstfilm
con Julian en una escena para una película de arte
Ostereier malen für das Osterfest. Die SchülerInnen der Oberstufe haben die Tische vorbereitet und die "Kleineren" können kommen
Gross und Klein arbeiten zusammen und jeder findet seine Aufgabe
Los grandes y los pequeños trabajan juntos y cada uno encuentra su tarea
Auch die Allerkleinste, Rafaela, ist mit Eifer dabei.
También la más pequeña, Rafaela, está participando con entusiasmo.
FROHE OSTERN!! FELIZ PASCUA!!
Abonnieren
Kommentare (Atom)



















































