Freitag, 24. Oktober 2014

Jornadas en comunidad - Gemeinschafts - Arbeitstage

Einmal pro Monat findet in der Schule der
Öko-Gemeinschafts-Tag statt, d.h. von den Kleinen bis zu den Großen arbeiten alle zusammen. Hier wird von der Gruppe Jatun das Freilandbeet für die Pflanzen gemacht.
Una vez por mes se hace en la escuela la jornada ecológica en toda la comunidad desde los más pequeños hasta los grandes. Aquí los chicos de Jatun hacen la platabanda.


Juan, Manuel (Oberstufe) und Fabiana 4. Klasse bringen die Pflanzen aus dem Gewächshaus in das Freilandbeet...

Juan, Manuel (secundaria) y Fabiana 4o básico trasladan las plantas del invernadero a la platabanda...





... währenddessen nähen die Kleinen von Juchuy das Netz, das den Schatten geben wird.
... mientras tanto los pequeños de Juchuy cosen
la semisombra.









 ... und hier hilft Anamaya Lehrer Henry das Netz anzubringen.

... y aquí Anamaya ayuda al educador Henry a instalar la semisombra.











 Eine andere Gemeinschaftsaktivität, an der alle beteiligt sind, ist das Säubern der Außenbezirke.
Otra actividad en comunidad es la jornada de limpieza.


Wieder eine Aktivität der ganzen Schule, vom Kindergarten bis zur Direktion (Direktor im Hintergrund mit Schirmmütze)  
Hier die Oberstufe am Arbeiten...

Nuevamente una actividad de toda la escuela desde el Kinder hasta la dirección (director en el fondo con gorra)
aquí trabajando los chicos de Khuyay ...
 


 ... rein ins Gestrüpp und das trockene Zeugs
wegmachen (Praktikant Jan mit den Kindern von Juchuy)

... y sacar el pasto seco (el voluntario Jan con los niños de Juchuy)







... und dann wegbringen an den jetzt leeren Platz wo die Quitten Bäumchen gewachsen waren

... y luego llevarlo a donde habían estado creciendo las estacas de los membrillos, que ahora ya son arbolitos plantados








... die Kleinsten vom Kindergarten Puklllay Wasi
sammeln Abfälle.
... los más pequeños del Kinder Pukllay Wasi buscan basuritas.







 ... und Yawar soll die Machete dann doch dem großen Sebastian überlassen...

... y Yawar no se puede quedar con el machete porque los grandes como Sebastian saben manejarlo con más seguridad...



 ... und nach der vielen Arbeit kommen die Kinder von Juchuy auch schon mal auf andere Ideen; es sollen zwar die Pflanzen gegossen werden, aber das Wasser rinnt doch so schön vom Dach runter und man kann sich ein bißchen Nass machen ...
... und die kleine Nachbarin, Schwester der Schülerin Anamaya kommt natürlich immer mal wieder dazu und findet das alles interessant was die Großen da machen...

... y después de todo el trabajo a los niños del Juchuy les ocurre también una pequeña travesura, en vez de regar a las plantas riegan el techo donde sale el agua lindo y se pueden mojar un poquito ...  ... y acompañados por Auralucía, la pequeña vecinita, hermanita de la alumna Anamaya, que ve tan  interesante lo que los grandes ahí hacen...




... und schließlich gibt's was zu trinken und zu essen und
... y finalmente tomar, comer y descansar

Anmerkung: die Daten auf einigen fotos sind nicht korrekt, die Aktivität fand nicht am 2.Januar, sondern am 2. Oktober statt.
Ojo: las fechas en las fotos no están correctas, no fue el 2 de enero sino el 2 de octubre.










Freitag, 12. September 2014

Vorbereitungen auf das Jahrescamp - preparaciónes para el campamento

Wie es einigen von euch schon bekannt ist, machen unsere Kinder jedes Jahr ihr Jahrescamp und dafür lernen die Kinder nicht nur zu planen, sondern auch zu kalkulieren und das nötige Geld zu erarbeiten um es nicht immer von den Eltern erbitten yu müssen.

Como algunos de Uds. saben se llevan acabo los campamentos anuales para cada grupo lo que requiere de los niños no solo una buena planificación, sino también calcular los costos y ganarse el dinero para no tener que pedir a los padres de familia.


Sara und Jhail gehören zur Gruppe Juchuy. Sie backen und verkaufen Vollkornbrot jeweils dienstags und donnerstags um Geld für ihr Camp zu verdienen.
Sara y Jhail pertenecen al grupo Juchuy que los días martes y jueves hace pan integral a pedido y con esto recauda fondos para su campamento.





Por supuesto no es solo una actividad para
recaudar fondos sino para aprender la nutrición sana.
Varias familias por primera vez comieron pan integral de masa agria y ahora les gusta mucho.

Natürlich dienen diese Aktivitäten nicht nur zum Geld verdienen, sondern auch als Lerninhalt für "Gesunde Ernährung". Einige Familien haben zum ersten Mal Vollkorn Sauerteigbrot gegessen und sind nun sehr begeistert.






Die Gruppe Jatun macht mit einer Schülermutter Macramé Armbänder und wird sie auf der kleinen, jährlichen Blumenmesse von Tiquipaya verkaufen.

El grupo Jatun elabora con una madre de familia manillas de macramé und los venderá en la "feria de las flores" en Tiquipaya.










Außerdem sind die Quitten Stecklinge zu schönen Pflanzen herangewachsen und auch diese werden auf der Blumenmesse verkauft.

Además crecieron bien las estacas de los membrillos y pueden ser vendidos también en la misma feria.




... währenddessen hat die Oberstufe ihr Praktikum (1 Monat), so Adela und Natalia, die in einem Öko Selbstversorger Bauernhof arbeiten im Süden des Landes. Hier schälen sie Zuckerrohr...

... mientras tanto la secundaria tiene su mes productivo, como Adela y Natalia que tienen su experiencia laboral en una granja ecológica en el sur del país. Aquí están pelando la caña...









... dann wird das Zuckerroh gemahlen ...

... luego la caña tiene que ser molida ...






... und stundenlang gekocht bis in die Nacht hinein. Das macht der Besitzer selbst und die Mädchen dürfen derweilen selig schlafen.


... y cocinada hasta tarde en la noche lo que hace el dueño mismo mientras las chicas pueden descansar.











Am nächsten Tag wird der Sirup in saubere Flaschen gefüllt...

Al día siguiente la miel de caña es embotellada...







... dann graben sie Yuca aus für das Mittagessen ...


.. luego sacan la yuca para el almuerzo ...





















... und schließlich genießen sie einen erfrischenden Spaziergang im kühlenden Wasser

... y finalmente gozan de un paseo en el agua refrescante

Eine schöne, vielseitige Erfahrung!

Una experiencia linda y amplia!

Donnerstag, 31. Juli 2014

CHIRI RAYMI - das Kältefest in Kusikuna



Das jährliche Kältefest wird eingeleitet mit einem Ritual
für die Mutter Erde,  wofür eine Vertiefung in der Erde ausgehoben wurde.  Die Schüler und Schülerinnen der Oberstufe geben Symbole der vier Elemente in die Vertiefung, die dann zu geschüttet wird...














... dann legen die Kinder von Pukllay (Kindergarten) ihre bemalten Steine um dieVertiefung ...









 



 ... und allen bilden mit Blüten ein Mandala,
eine Dankeschön für die Pachamama...
 











... anschließend die Aufführungen. Lorenz hat
 mit Kindern der Gruppe Jatun 4.-6. Klasse
 ein spritziges Lied einstudiert "Kalypso" ...











...Die Kleinen sind niedliche und freche Katzen in ihrem Theaterstück ...






... einige der Kinder von Juchuy (1.-3. Klasse) geben ein Rock Konzert ...












... und die "Großen" überraschen uns, wieder mit Chorleiter Lorenz, mit einem Gospel Lied, haben sie doch in Religion die Entstehung des Gospels, und damit die Geschichte der Sklaverei in den USA kennen gelernt...







... die Geschichte vom kleinen, kranken Esel und den Kindern, die ihn alle heilen wollen, findet auch großen Beifall...



... und auch nochmal die Gruppe Juchuy, diesmal mit einem Theaterstück, der Kreativität sind keine Grenzen gesetzt.

... dann singt Lorenz ein bewegendes Abschiedslied, denn für ihn und Hannah geht das Praktikantenjahr in der Schule zu Ende ...




... und Hannah beschenkt uns mit einem Kusikuna Bild das sehr liebevoll zeigt, wie fröhlich und gemeinschaftlich das Leben in Kusikuna ist.
Herzlichen Dank Lorenz und Hannah
und alles Gute für eure Zukunft!


Donnerstag, 26. Juni 2014

Lernen durch Tun - Aprender Haciendo

 Tag der Projektvorstellungen - Día de la presentación de los proyectos


Die Kleinen von Pukllay waren Gärtner und Gärtnerinnen.
In alten Plastikflaschen haben sie Pflanzen gesät und diese an der Außenwand aufgehängt.


Los pequeños del Pukllay se hicieron jardineros. En viejas botellas de plástico sembraron plantitas y los colgaron en la pared de afuera.

Rafaela zeigt uns wie sie ihre Pflanzen gießt.

Rafaela nos muestra como da agua a su plantita.









Außerdem machten sie schöne Töpfe ebenfalls
aus Plastikflaschen und säten darin auch ihre Pflänzchen. Nun zeigen sie uns stolz und auch ein bißchen schüchtern ihre Arbeiten.

Además hicieron lindas macetas también de botellas de plástico, los llenaron con tierra y sembraron plantitas. Ahora con mucho orgullo y un poco tímidos nos muestran sus trabajos.








In Juch'uy wird erst einmal gemeinsam der Raum vorbereitet.


En Juch'uy todos ayudan a prepar el ambiente.




Dann erklären Yawar und Mateo anhand ihrer Zeichnungen, wie Papier industriell hergestellt wird.



Luego Yawar y Mateo explican  como papel es fabricada de forma industrial con dibujos que ellos hicieron.




Brisa und Mirayma erklären, wie sie von einer Firma Altpapier geschenkt bekamen und dies sortierten: Blätter mit freier Rückseite können noch zum Schreiben und Malen benutzt werden, Blätter, die auf der Vorder- und Rückseite beschrieben waren, wurden zur Herstellung von ihrem Recycling Papier benutzt.
Brisa y Mirayma explican como recibieron papel usado de una compañía y como lo seleccionaron: hojas de un lado blanco sirven todavía para escribir y dibujar, hojas escritos reverso y anverso fueron usados para la elaboración de su papel reciclado.





 Jhail, Rodrigo, Flor und Camilla zeigen uns wie sie das Recycling Papier hergestellt haben, Schritt für Schritt.


 Jhail, Rodrigo, Flor y Camilla nos muestran como hicieron el papel reciclado, paso por paso.









Dann zeigen uns Mayra und Sara wie das Papier geschöpft wird.

Luego nos muestran Mayra y Sara como se hace el papel da mano.



Schließlich zeigen uns Yawar und Mateo ihre Endprodukte.

Finalmente Yawar y Mateo nos muestran sus productos terminados.










Abschließend erklärt uns Mirayma, wie man aus altem Pappkarton und Papier schöne Kunstwerke schaffen kann. Hier war Hannah, die Freiwillige aus Deutschland,  die kreative Leiterin.



Finalmente nos explica Mirayma como de cartón usado y papel se puede hacer lindas obras de arte. Esto aprendieron de la voluntaria alemana, Hannah.

Montag, 16. Juni 2014

Kusikuna - aktiv wie immer - Kusikuna siempre activo

Herzlich willkommen
nach einer langen Pause melden wir uns wieder

Bienvenidos
después de una larga pausa nos comunicamos nuevamente










Tag der Familie
alle Mitglieder der Comunidad Kusikuna
beteiligen sich an einem aphtapi,
einem gemeinsamen Essen, zu dem jeder was
beiträgt
Auch die Kleinsten genießen das gemeinsame Essen
Día de la familia
todos miembros de la comunidad
Kusikuna participan en un aphtapi
también los más chiquitos disfrutan de la comida

... und die Allerkleinste, Auralucía, Schwester von Anamaya will unbedingt abspülen

... y la más pequeña, Auralucía, hermana de Anamaya a todo dar quiere lavar platos







 alle stellen sich schñn in Reihen auf, und können es doch kaum erwarten

todos hacen filita y con mucha paciencia esperan su turno









Saya und Rumi geniessen ihr Essen ganz in Ruhe

Saya y Rumi disfrutan comiendo en tranquilidad










In welcher Schule gibt es das? Einmal pro Woche 1/2 Stunde darf unser Down Kind Andrés im Kindergarten mit helfen und die Kinder lieben ihn.
En qué escuela hay eso? Una vez por semana nuestro jóven Andrés (síndrome down) apoya una media hora en el Pukllay Wasi y los chicos lo quieren mucho.






In Juch'uy
wird recycling Papier gemacht.

Das macht Spaß!

Los niños de Juchuy hacen papel reciclado. Eso es divertido!






















Und noch einmal Essen! Die Schüler und Schülerinnen
von Khuyay müssen Geld verdienen für ihr Jahrescamp,
das sie in der ersten Jahreshälfte machen wollen, denn
ab Ende Juni geht die Mitschülerin Claudia zurück nach
Deutschland. Es wird zu einem großen Sonntags Essen
eingeladen.
Y otra vez comida! los estudiantes de la Khuyay tienen
que ganar dinero para su campamente que quieren realiza
en el primer semestre porque luego su compañera
 Claudia ya vuelve a Alemania. Se ofrece un domingo de
comida en la sede del sindicato de Kollpapampa.

Claudia selbst offeriert köstlichen Kaiserschmarrn mit Apfelmus.

Claudia ofrece rico "Kaiserschmarrn" con puré de manzana




Natalia und Adela bieten "papa a la huancaína" an für die Vegetarier und es handelt sich um Kartoffel mit Erdnusssoße und Ei.

Natalia y Adela ofrecen "papa a la huancaína" para los vegetarianos con rica salsa de maní y huevo. 


 ... und Nico verkauft dasfür Cochabamba so  typische "silpancho", ein hauchdünnes Fleisch mit Wachtelei, Reis und Salat.

y Nico ofrece el famoso "silpancho" plato típico de Cochabamba

alles Essen verkauft sich gut und nach noch weiteren Verkaufs-aktivitäten am Sonntagsmarkt von Tiquipaya sind die Kosten erwirtschaftet und die Oberstufe kann nach Samaipata fahren.

Todo se ha vendido bien y después de otras actividades de venta en el mercado de domingo en Tiquipaya, la Khuyay puede ir de campamento a Samaipata.




Die größeren Schüler und Schülerinnen sind Paten für die Kleineren und nehmen ihre Aufgabe ernst. So fühlen die Kleinen sich geborgen und die Großen haben eine soziale Aufgabe in der Schule.
Los alumnos y alumnas mayores son padrinos y madrinas para los más pequeños y toman con seriedad su tarea. Los pequeños se sienten protegidos y los mayores tienen una tarea social en la escuela.





Pablo ist der Pate von Rodrigo

Pablo es el padrino de Rodrigo


Claudia die Patin von Mirayma

Claudia la madrina de Mirayma



















und Nico der Pate von Yawar

y Nico el padrino de Yawar




...und damit verabschieden wir uns für heute.

... y ahora nos despedimos.